top back
to snme'ltsi'net ~ 'home'
| guł hi-steemilgwes 'My
relations' |
Coeur
d’Alene Kin terms |
|
|
snukwłtsetkhw |
‘family
(lit., one household)’
|
[guł] snshi’tsntsutn |
‘ancestors’ (the
first people)
|
sngwa’rus |
|
|
'elder, closely
related older person; parent' ~ t'ik'ut ln |
stsi'leł - [kin] |
prefix for
adopted kin, of any age
|
|
|
|
|
‘mother’ ~ nune' km , nune' ln |
|
‘mother’s
mother’ ~ chche'ye', cheye' km |
|
‘mother’s
father’ ~ sile' km |
|
|
|
‘mother’s
([older &] 2 younger)
brother’ ~ sisi' km |
|
|
|
‘father’ ~ pipe' km |
|
‘father’s
mother’ ~ qine' ln, qine' km |
|
|
|
‘father’s
sister’
|
|
‘father’s
brother’3 y~ puse' km 99 |
|
'grandparent(s),
after death 5 of
parent(s)
|
|
|
snukwk'u'lu'l
|
'spouse' (i.e.,
married in the Church) |
(also:
snik'wk'u'l'l) |
|
|
'spouse; also:
sweetheart (FA)' ~ noqhnoqh jm |
|
'sweethearts (they
want to be together)' |
|
s'laqhti'wes |
'(they are)
courting'
|
qhaqhemenchi'wes |
'they like
one another'
|
|
|
|
|
marareemi'wes |
'(they are
a) couple; marriage partners'
|
tsukwtsukwi'wes |
'(they are)
divorced; or "broke the rock" (the Church)
|
|
|
tstse'ye'i'wes |
'(they are) sisters'
|
sentse'i'wes |
'(they are) brothers' |
|
'girl's older
sister or brother'
|
|
‘girl’s
younger sister’
|
|
|
|
|
|
‘boy’s
younger sister’ 6 z~ sme'mulmkhw km 88 |
|
|
|
‘boy's
younger brother’
|
|
|
|
sni'qwe'mut |
'(they are) sisters
married to brothers' 7 a
|
|
‘husband’s
brother; sister’s husband’ b |
|
‘brother’s
wife; wife’s sister’ |
sts’isht |
‘wife’s
brother; sister’s husband’
|
| |
|
|
|
tsi’w |
‘youngest child’ |
stsi’wtmsh |
‘youngster
(any family member)’
|
tsigw |
‘be youngest
of adults’
|
gwaqhtelt |
‘young
person’
|
khukhwits'n |
|
|
‘baby’ ~ gugwaqhti'lt km |
| |
|
|
‘maiden’ (i.e.,
girl in her late teens) |
stiych’mish |
‘virgin,
unmarried woman; also: Virgin Mary’
|
[n.b.
(sl) st'iich'mish; cf. (DictII) sti'ychmish] |
shshi’wt’m |
‘daughter, little
girl’ |
|
‘(older) daughter’ |
st’t’i’mche’ |
‘6 or 7
year old daughter’ 11 d |
|
‘daughter-in-law’ |
| |
|
sqwasqwese’ |
‘male
child’ |
|
‘son (of any
age)’ |
a’asqw |
‘2 to
3 year old son’
|
|
‘youth,
young boy (i.e., not a relative)’
|
|
‘son-in-law
(lit., divides the house)’
|
|
‘sister’s
(or brother’s) child’ [note: may be m.s.]
|
| |
|
|
‘great-grandparent, or great-grandchild’
|
|
‘great-great-grandparent’
|
s’leese’le’ |
‘unknown
ancestors’ (when tracing one’s own family)
|
sch’e’ilup |
‘last
living relative’
|
tsentelut |
'orphan'
|
| |
|
woman
speaking 12 e |
deshchegwe’ |
‘husband’s
brother; sister’s husband’ |
|
'older sister or brother' |
|
‘younger sister’ |
|
‘younger
brother’ ~ chi'yukwe' ln, chi'yukwe' km |
|
‘daughter’s
son or daughter’~ chche'ye' km |
qqine’ |
‘son’s
son or daughter’ |
| |
|
|
nełtsich |
‘mother-in-law’ |
nasqha’qh |
‘father-in-law’
|
|
‘brother’s
wife; wife’s sister’
|
sts’isht |
‘wife’s
brother; sister’s husband’ |
|
|
|
|
|
‘older
brother’ ~ qitsch ln, qitsch km |
|
‘younger brother’
|
|
|
[st’t’i’mche’ |
‘6 or 7 year
old daughter’] |
ssile’ |
‘daughter’s
son or daughter’
|
qhqhipe’ |
‘son’s
son or daughter’
|
|
‘sister’s
(or brother’s) child’
|
| |
|
friends & neighbors |
syats'aqhum |
'(final) authority,
counselor, mentor' |
sts'uqhwi'lt |
'charge, advisee,
person receiving guidance'
|
schinteple' |
'guardian;
person of utmost dependency' 14 g
|
sk'u'lłnune' |
'godmother'
|
sk'u'lłpipe' |
'godfather'
|
sk'u'lłtimche' |
'goddaughter' |
sk'u'lłasqw |
'godson'
|
| |
|
|
'friend' ~ s'laqht km |
|
'most dependable, trustworthy friend'
|
|
|
|
'companion, esp. for one purpose
or temporary aid'
|
|
'companion, someone you grew up with' 15 h
|
|
|
|
'contemporary' |
|
'a child's best buddy, little pal'
|
|
'former friend (by circumstance,
not estranged)'
|
| |
|
|
‘fellow-Tribesman,
-Indian, or -human being’ |
|
|
|
'next-door neighbor;
also: next of kin' 17 j
|
snuk'wndesn |
'someone you camp with'
(usu. your steemilgwes rb ) |
stch'ite' |
'neighbor' (no relationship,
just lives nearby)
|
|
'renter' (an old term,
from suyepi)
|
|
'foreigner'
(lit., a person of a different family) ~ t'ikhwlm jh |
usni'qwe(w |
'"black sheep" of
the family'
|
revised 7.05 |
1.Any
of these terms can be prefaced with t'i's , which would
indicate 'past,' esp. a death separation (IL). back
2.Felix
Aripa used this term to refer to Pete Silas, his mother’s older brother. back
3.According
to the Nicodemus dictionary, this term and the one above it are
used "if [the] father is living" (1975 (v.I):168, 259) back
4.Cf. Spokan ch'iwa', Flathead ch'ewa'.
Felix recalls Sam Leo using this term to address Stanislas Aripa. back
5.When
talking about or to kin, one uses the possessive:
You would address your father, hnpipe' "my father," rather
than merely, "father." When talking about a relative
who has passed away, you would say, t'i'hnpipe' , 'my
late father.' back
5b.Lawrence
Nicodemus preferred to represent the reduplicated stem in
this term this way, perhaps because he felt the vowels reduced
to schwa with the stress on the last syllable. Felix
Aripa and Irene Lowley, however, pronounced the term as Gladys
Reichard has it in the Stem-list, noqhnoqh la. back
6.Margaret
Stensgar used this term when referring to Ralph Skanen as Sarah
Tonasket's brother. back
7. Felix
heard this term used to refer to his parents (Stanislas and Mary)
and their in-laws. Stanislas' brother Andrew was married to Mary's
sister Felicity. back
8. Woman
speaker back
9.Man
speaker back
10.This
applies especially to an orphan adopted by a person living alone,
as a companion. It has much the sense of "precious" in
English, and is sometimes translated as 'little companion.' (Irene
Lowley) back
11. Felix
thinks this term and the one preceding it were used by men only
(i.e., they are m.s.). back
12. Or,
when the point of reference is a woman back
13.
Or, when the point of reference is a man back
14.The syats'aqhum would
be considered the ultimate authority, someone a troubled person must listen
to, most likely an elder relative; but it could be a well-known,
respected member of the community. Those younger people the syats'aqhum would
be responsible to mentor would be his or her sts'uqhwi'lt (FA).
A schinteple' is someone counted on, or depended
upon, for any number of reasons. This could be a relationship
among adults, friends, co-workers, or a group towards one or
more persons. It could also be a guardian to an orphan (FA & LN). back
15.These
include family groups that were part of your childhood (IL). back
16.Form
preferred by Felix Aripa back
17.This
is the meaning that Felix Aripa associates with this term. That
is, one lives with, or near, kin. In that regard, this term may
be used in the same sense as steemilgwes, or
'relative.' back

A u d i o P r
o n u n c i at i o n s :
ln•LN: Lawrence
Nicodemus •MIL:
Marie "Irene" Lowley
b •RB: Raymond
Brinkman •KM: Kim
Matheson•LA: Lovinia "Bins" Alexander
•JM: Jessica
Matheson •JH: Jennifer
Hale •LS: Laura
Stensgar
~ back to top ~
|